# translation of grip.be.po to Belarusian # translation of be.po to Belarusian # translation of grip.po to Belarusian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Vital Khilko , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grip.be\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-25 11:23-0700\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-29 14:38+0300\n" "Last-Translator: Vital Khilko \n" "Language-Team: Belarusian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: src/main.c:56 msgid "Specify the geometry of the main window" msgstr "Пазначце геамэтрыю асноўнага акна" #: src/main.c:57 msgid "GEOMETRY" msgstr "ГЭАМЭТРЫЯ" #: src/main.c:65 msgid "Specify the config file to use (in your home dir)" msgstr "Пазначце файл канфігурацыі для выкарыстаньня (у вашай хатняй тэчцы)" #: src/main.c:66 msgid "CONFIG" msgstr "КАНФІГУРАЦЫЯ" #: src/main.c:74 msgid "Specify the cdrom device to use" msgstr "Пазначце прыладу cdrom" #: src/main.c:75 src/main.c:84 msgid "DEVICE" msgstr "ПРЫЛАДА" #: src/main.c:83 msgid "Specify the generic scsi device to use" msgstr "Пазначце прыладу scsi" #: src/main.c:92 msgid "Launch in \"small\" (cd-only) mode" msgstr "Загружаць у \"паменшаным\" рэжыме (толькі прайгравальнік)" #: src/main.c:101 msgid "\"Local\" mode -- do not look up disc info on the net" msgstr "\"Мясцовы\" рэжым - не праглядаць інфармацыю аб дыске ў сеціве" #: src/main.c:110 msgid "Do not do I/O redirection" msgstr "" #: src/main.c:119 msgid "Run in verbose (debug) mode" msgstr "Запусьціць у рэжыме адладкі" #: src/grip.c:181 msgid "Grip" msgstr "Grip" #: src/grip.c:238 #, c-format msgid "Error: Unable to initialize [%s]\n" msgstr "Памылка: Немагчыма ініцыялізаваць [%s]\n" #: src/grip.c:324 msgid "" "This is a development version of Grip. If you encounter problems, you are " "encouraged to revert to the latest stable version." msgstr "" #: src/grip.c:330 msgid "Grip started successfully\n" msgstr "" #: src/grip.c:344 msgid "" "Work is in progress.\n" "Really shut down?" msgstr "" "Праца ў прагрэсе.\n" "Сапраўды выйсьці?" #: src/grip.c:395 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Стан запісу" #: src/grip.c:410 msgid "General" msgstr "" #: src/grip.c:425 src/gripcfg.c:362 src/cdplay.c:251 src/cdplay.c:345 #: src/rip.c:95 msgid "Rip" msgstr "Запіс" #: src/grip.c:440 src/gripcfg.c:496 msgid "Encode" msgstr "Кадаваньне" #: src/grip.c:485 msgid "Help" msgstr "Дапамога" #: src/grip.c:490 msgid "Table Of Contents" msgstr "Зьмест" #: src/grip.c:496 msgid "Playing CDs" msgstr "Прайграваньне дыскаў" #: src/grip.c:502 msgid "Ripping CDs" msgstr "Запіс з дыскаў" #: src/grip.c:508 msgid "Configuring Grip" msgstr "Канфігураваньне Grip" #: src/grip.c:514 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: src/grip.c:520 msgid "Getting More Help" msgstr "Атрыманьне дадатковых зьвестак" #: src/grip.c:526 msgid "Reporting Bugs" msgstr "Дасланьне паведамленьняў аб памылках" #: src/grip.c:546 msgid "About" msgstr "Пра праграму" #: src/grip.c:565 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "" #: src/grip.c:905 msgid "Created by Grip" msgstr "" #: src/grip.c:922 msgid "" "Your config file is out of date -- resetting to defaults.\n" "You will need to re-configure Grip.\n" "Your old config file has been saved with -old appended." msgstr "" "Ваш файл канфігурацыі мае памылковую дату - скіданьне да адпомнага.\n" "Вы мусіце пераканфігураваць Grip.\n" "Ваш стары файл канфігурацыі будзе захаваны з канчаткам -old." #: src/grip.c:995 #, c-format msgid "server is %s, port %d\n" msgstr "паслужнік %s, порт %d\n" #: src/grip.c:1016 #, fuzzy msgid "Error: Unable to save config file." msgstr "Памылка: Немагчыма захаваць файл канфігурацыі" #: src/gripcfg.c:105 msgid "Config" msgstr "Канфігурацыя" #: src/gripcfg.c:113 msgid "CDRom device" msgstr "Прылада CDRom" #: src/gripcfg.c:118 msgid "Don't interrupt playback on exit/startup" msgstr "Не перарываць прайграваньне падчас выхаду/запуску" #: src/gripcfg.c:122 msgid "Rewind when stopped" msgstr "Пераматаць назад пасьля спыненьня" #: src/gripcfg.c:127 msgid "Startup with first track if not playing" msgstr "" #: src/gripcfg.c:132 msgid "Auto-play on disc insert" msgstr "Аўтапрайграваньне новага дыска" #: src/gripcfg.c:137 msgid "Reshuffle before each playback" msgstr "Шуфляваць перад кожным прайграваньнем" #: src/gripcfg.c:142 msgid "Work around faulty eject" msgstr "" #: src/gripcfg.c:147 msgid "Poll disc drive for new disc" msgstr "" #: src/gripcfg.c:151 msgid "Poll interval (seconds)" msgstr "" #: src/gripcfg.c:159 msgid "CD" msgstr "CD" #: src/gripcfg.c:175 msgid "Ripper:" msgstr "Праграма запісу:" #: src/gripcfg.c:220 msgid "Ripping executable" msgstr "Каманда запісу" #: src/gripcfg.c:225 msgid "Rip command-line" msgstr "Радок запісу" #: src/gripcfg.c:236 msgid "Disable paranoia" msgstr "Выключыць paranoia" #: src/gripcfg.c:241 msgid "Disable extra paranoia" msgstr "Выключыць extra paranoia" #: src/gripcfg.c:247 msgid "Disable scratch" msgstr "Выключыць scratch" #: src/gripcfg.c:251 msgid "detection" msgstr "дэтэктаваньне" #: src/gripcfg.c:255 msgid "repair" msgstr "аднавіць" #: src/gripcfg.c:263 msgid "Calculate gain adjustment" msgstr "" #: src/gripcfg.c:271 msgid "Rip file format" msgstr "Фармат файла запіса" #: src/gripcfg.c:275 msgid "Generic SCSI device" msgstr "Прылада SCSI" #: src/gripcfg.c:283 msgid "Ripper" msgstr "Праграма запісу" #: src/gripcfg.c:292 msgid "Rip 'nice' value" msgstr "Дакладнае значэньне запісу" #: src/gripcfg.c:296 msgid "Max non-encoded .wav's" msgstr "Максымум незакадаваных файлаў .wav" #: src/gripcfg.c:302 msgid "Auto-rip on insert" msgstr "Аўтазапіс з новага дыска" #: src/gripcfg.c:306 msgid "Beep after rip" msgstr "Сыгнал пасьля запісу" #: src/gripcfg.c:316 msgid "Auto-eject after rip" msgstr "" "Вызваленьне дыска\n" "пасьля запісу" #: src/gripcfg.c:320 msgid "Auto-eject delay" msgstr "" "Затрымка перад\n" "вызваленьнем" #: src/gripcfg.c:328 msgid "Delay before ripping" msgstr "Затрымка перад запісам" #: src/gripcfg.c:333 msgid "Delay encoding until disc is ripped" msgstr "" #: src/gripcfg.c:338 msgid "Stop cdrom drive between tracks" msgstr "Спыняць прыладу cdrom між трэкамі" #: src/gripcfg.c:342 msgid "Wav filter command" msgstr "Каманда фільтрацыі для *.wav" #: src/gripcfg.c:347 msgid "Disc filter command" msgstr "Каманда фільтрацыі дыска" #: src/gripcfg.c:355 src/gripcfg.c:489 msgid "Options" msgstr "Выбары" #: src/gripcfg.c:377 msgid "Encoder:" msgstr "Кодэр:" #: src/gripcfg.c:412 msgid "Encoder executable" msgstr "Каманда кадаваньня" #: src/gripcfg.c:417 msgid "Encoder command-line" msgstr "Радок кадаваньня" #: src/gripcfg.c:423 #, fuzzy msgid "Encode file extension" msgstr "Фармат файла кадаваньня" #: src/gripcfg.c:428 msgid "Encode file format" msgstr "Фармат файла кадаваньня" #: src/gripcfg.c:436 msgid "Encoder" msgstr "Кодэр" #: src/gripcfg.c:446 msgid "Delete .wav after encoding" msgstr "Выдаляць файл .wav пасьля кадаваньня" #: src/gripcfg.c:451 msgid "Insert info into SQL database" msgstr "Унесьці зьвесткі у базу даньняў SQL" #: src/gripcfg.c:455 msgid "Create .m3u files" msgstr "Ствараць файлы .m3u" #: src/gripcfg.c:460 msgid "Use relative paths in .m3u files" msgstr "Выкарыстоўваць адносны шлях ў файлах .m3u" #: src/gripcfg.c:464 msgid "M3U file format" msgstr "Фармат файла M3U" #: src/gripcfg.c:469 msgid "Encoding bitrate (kbits/sec)" msgstr "Бітавая хуткасьць кадаваньня (Кбіт/сэк)" #: src/gripcfg.c:473 msgid "Number of CPUs to use" msgstr "Нумар працэсара для выкарыстаньня" #: src/gripcfg.c:477 msgid "Encode 'nice' value" msgstr "Дакладнае значэньне кадэра" #: src/gripcfg.c:481 msgid "Encode filter command" msgstr "Каманда філтраваньня кодэра" #: src/gripcfg.c:505 msgid "Add ID3 tags to encoded files" msgstr "Дадаць тэг ID3 да кадаваных файлаў" #: src/gripcfg.c:511 msgid "Add ID3v2 tags to encoded files" msgstr "Дадаць тэг ID2 да кадаваных файлаў" #: src/gripcfg.c:517 msgid "Only tag files ending in '.mp3'" msgstr "" #: src/gripcfg.c:521 msgid "ID3 comment field" msgstr "Поле камэнтара ID3" #: src/gripcfg.c:526 msgid "ID3v1 Character set encoding" msgstr "" #: src/gripcfg.c:532 #, fuzzy msgid "ID3v2 Character set encoding" msgstr "Выдаляць файл .wav пасьля кадаваньня" #: src/gripcfg.c:540 msgid "ID3" msgstr "ID3" #: src/gripcfg.c:557 src/gripcfg.c:577 msgid "DB server" msgstr "Паслужнік БД" #: src/gripcfg.c:561 src/gripcfg.c:581 msgid "CGI path" msgstr "Шлях CGI" #: src/gripcfg.c:568 msgid "Primary Server" msgstr "Першасны паслужнік" #: src/gripcfg.c:588 msgid "Secondary Server" msgstr "Другасны паслужнік" #: src/gripcfg.c:598 msgid "DB Submit email" msgstr "Адпраўка зьвестак у БД праз э.пошту" #: src/gripcfg.c:603 #, fuzzy msgid "DB Character set encoding" msgstr "Выдаляць файл .wav пасьля кадаваньня" #: src/gripcfg.c:608 msgid "Use freedb extensions" msgstr "Выкарыстоўваць пашырэньні freedb" #: src/gripcfg.c:613 msgid "Perform disc lookups automatically" msgstr "Аўтаматычна запытваць зьвесткі аб дыске" #: src/gripcfg.c:621 msgid "DiscDB" msgstr "БД дыскаў" #: src/gripcfg.c:630 msgid "Use proxy server" msgstr "Выкарыстоўваць проксі" #: src/gripcfg.c:637 msgid "Get server from 'http_proxy' env. var" msgstr "" "Атрымаць зьвесткі аб проксі з пераменай\n" "асяродьдзя 'http_proxy'" #: src/gripcfg.c:641 msgid "Proxy server" msgstr "Паслужнік проксі" #: src/gripcfg.c:645 msgid "Proxy port" msgstr "Порт проксі" #: src/gripcfg.c:649 msgid "Proxy username" msgstr "Карыстальнік проксі" #: src/gripcfg.c:655 msgid "Proxy password" msgstr "Пароль да проксі" #: src/gripcfg.c:663 msgid "Proxy" msgstr "Проксі" #: src/gripcfg.c:672 msgid "Email address" msgstr "Адрэса э.пошты" #: src/gripcfg.c:676 msgid "CD update program" msgstr "Праграма абнаўленьня дыскаў" #: src/gripcfg.c:681 msgid "Do not lowercase filenames" msgstr "Назвы файлаў не малымі літарамі" #: src/gripcfg.c:686 msgid "Allow high bits in filenames" msgstr "" #: src/gripcfg.c:691 msgid "Replace incompatible characters by hexadecimal numbers" msgstr "" #: src/gripcfg.c:696 msgid "Do not change spaces to underscores" msgstr "" #: src/gripcfg.c:701 msgid "" "Characters to not strip\n" "in filenames" msgstr "" #: src/gripcfg.c:706 msgid "Show tray icon" msgstr "" #: src/gripcfg.c:713 msgid "Misc" msgstr "Рознае" #: src/gripcfg.c:819 #, fuzzy msgid "Error: Unable to save ripper config." msgstr "Памылка: Немагчыма захаваць файл канфігурацыі" #: src/gripcfg.c:890 #, fuzzy msgid "Error: Unable to save encoder config." msgstr "Памылка: Немагчыма захаваць файл канфігурацыі" #: src/cddev.c:174 src/cddev.c:601 #, c-format msgid "Drive status is %d\n" msgstr "Стан прылады: %d\n" #: src/cddev.c:176 msgid "Drive doesn't support drive status check (assume CDS_NO_INFO)\n" msgstr "Прылада не падтрымлівае праверку стана (атрымана CDS_NO_INFO)\n" #: src/cddev.c:179 msgid "No disc\n" msgstr "Дыск адсутнічае\n" #: src/cddev.c:281 src/cddev.c:290 src/cddev.c:307 src/cddev.c:334 msgid "Error: Failed to read disc contents\n" msgstr "Памылка: Збой чытаньня зьместу дыска\n" #: src/cddev.c:604 msgid "Drive doesn't support drive status check\n" msgstr "Прылада не падтрымлівае праверку стана\n" #: src/cddev.c:625 src/cddev.c:629 #, c-format msgid "Unlock failed: %d" msgstr "" #: src/cddev.c:633 msgid "CDIOCEJECT" msgstr "CDIOCEJECT" #: src/cdplay.c:83 #, fuzzy msgid "Cannot do lookup while ripping." msgstr "Немагчыма дасылаць запыт падчас запісу" #. "misc" #: src/cdplay.c:120 msgid "Unknown Disc" msgstr "Невядомы дыск" #: src/cdplay.c:124 #, c-format msgid "Track %02d" msgstr "Трэк %02d" #: src/cdplay.c:184 #, c-format msgid "Querying %s (through %s) for disc %02x.\n" msgstr "Запыт %s (праз %s) для дыска %02x.\n" #: src/cdplay.c:189 #, c-format msgid "Querying %s for disc %02x.\n" msgstr "Запыт %s для дыска %02x.\n" #: src/cdplay.c:206 #, c-format msgid "" "Match for \"%s / %s\"\n" "Downloading data...\n" msgstr "" "Супадзеньне для \"%s / %s\"\n" "Загрузка даньняў...\n" #: src/cdplay.c:214 msgid "Done\n" msgstr "Выканана\n" #: src/cdplay.c:218 msgid "Error saving disc data\n" msgstr "Памылка захаваньня даньняў дыска\n" #: src/cdplay.c:224 msgid "No match\n" msgstr "Няма супадзеньняў\n" #: src/cdplay.c:242 src/cdplay.c:334 #, fuzzy msgid "Length" msgstr "Час" #: src/cdplay.c:299 msgid "Tracks" msgstr "Трэкі" #: src/cdplay.c:323 msgid "Track" msgstr "Трэк" #: src/cdplay.c:633 src/discedit.c:390 #, fuzzy msgid "Error saving disc data." msgstr "Памылка запісу даньняў дыска" #: src/cdplay.c:704 msgid "Rotate play mode" msgstr "Рэжым паўтору прайграваньня" #: src/cdplay.c:724 msgid "Toggle loop play" msgstr "Пераключыць паўтор прайграваньня" #: src/cdplay.c:802 src/rip.c:230 msgid "Rip status" msgstr "Стан запісу" #: src/cdplay.c:869 msgid "Play track / Pause play" msgstr "Граць / прыпыніць" #: src/cdplay.c:880 msgid "Rewind" msgstr "Пераматаць назад" #: src/cdplay.c:891 msgid "FastForward" msgstr "Пераматаць наперад" #: src/cdplay.c:901 msgid "Go to previous track" msgstr "Перайсьці да папярэдняга трэка" #: src/cdplay.c:910 msgid "Go to next track" msgstr "Перайсьці да наступнага трэка" #: src/cdplay.c:919 msgid "Toggle play mode options" msgstr "Пераключыць рэжым прайграваньня" #: src/cdplay.c:929 msgid "Next Disc" msgstr "Наступны дыск" #: src/cdplay.c:943 msgid "Stop play" msgstr "Спыніць прайграваньне" #: src/cdplay.c:953 msgid "Eject disc" msgstr "Вызваліць дыск" #: src/cdplay.c:962 msgid "Scan Disc Contents" msgstr "Сканаваць дыск" #: src/cdplay.c:970 msgid "Toggle Volume Control" msgstr "Пераключыць кіраваньне гучнасьцю" #: src/cdplay.c:979 msgid "Toggle disc editor" msgstr "Пераключыць рэдактар дыска" #: src/cdplay.c:989 msgid "Initiate/abort DiscDB lookup" msgstr "Запытаць зьвесткі ў БД дыскаў" #: src/cdplay.c:999 msgid "Toggle track display" msgstr "Пераключыць адлюстраваньне запіса" #: src/cdplay.c:1006 msgid "Exit Grip" msgstr "Выйсьці з Grip" #: src/cdplay.c:1173 #, fuzzy msgid "Cannot fast forward while ripping." msgstr "Немагчыма пераматаць падчас запісу" #: src/cdplay.c:1204 #, fuzzy msgid "Cannot rewind while ripping." msgstr "Немагчыма пераматаць падчас запісу" #: src/cdplay.c:1235 #, fuzzy msgid "Cannot switch discs while ripping." msgstr "Немагчыма пераключаць дыскі падчас запісу" #: src/cdplay.c:1253 msgid "Eject disc\n" msgstr "Вызваліць дыск\n" #: src/cdplay.c:1257 #, fuzzy msgid "Cannot eject while ripping." msgstr "Немагчыма вызваліць дыск падчас запісу" #: src/cdplay.c:1267 msgid "Have disc -- ejecting\n" msgstr "Маецца дыск - вызваленьне\n" #: src/cdplay.c:1334 #, fuzzy msgid "Cannot play while ripping." msgstr "Немагчыма прайграваць падчас запісу" #: src/cdplay.c:1402 src/cdplay.c:1433 #, fuzzy msgid "Cannot switch tracks while ripping." msgstr "Немагчыма пераключыць запісы падчас запісу" #: src/cdplay.c:1524 msgid "Checking for a new disc\n" msgstr "Праверка новага дыска\n" #: src/cdplay.c:1529 msgid "CDStat found a disc, checking tracks\n" msgstr "CDStat адшукаў дыск, прагляд запісаў\n" #: src/cdplay.c:1532 msgid "We have a valid disc!\n" msgstr "Маецца дыск.\n" #: src/cdplay.c:1559 msgid "No non-zero length tracks\n" msgstr "" #: src/cdplay.c:1568 msgid "CDStat said no disc\n" msgstr "CDStat паведамляе аб адсутнасьці дыска\n" #: src/cdplay.c:1717 src/cdplay.c:1739 #, c-format msgid "Current sector: %6d" msgstr "Бягучы сэктар: %6d" #: src/cdplay.c:1840 msgid "No Disc" msgstr "Дыск адсутнічае" #: src/cdplay.c:1892 msgid "" "This disc has been found on your secondary server,\n" "but not on your primary server.\n" "\n" "Do you wish to submit this disc information?" msgstr "" "Гэты дыск маецца на вашым другасным паслужніку,\n" "але не на першасным.\n" "\n" "Вы жадаеце прыняць зьвесткі аб гэтым дыске?" #: src/cdplay.c:1920 src/cdplay.c:1929 #, fuzzy msgid "Error: Unable to create temporary file." msgstr "Памылка: Немагчыма стварыць часовы файл" #: src/cdplay.c:1947 #, fuzzy msgid "Error: Unable to write disc data." msgstr "Памылка: Немагчыма запісаць даньні дыска" #: src/cdplay.c:1956 #, c-format msgid "Mailing entry to %s\n" msgstr "" #: src/dialog.c:44 msgid "System Message" msgstr "Сыстэмнае паведамленьне" #: src/discdb.c:207 #, c-format msgid "URI is %s\n" msgstr "URI %s\n" #: src/discdb.c:287 #, c-format msgid "Query is [%s]\n" msgstr "Запыт [%s]\n" #: src/discdb.c:788 #, c-format msgid "Stat error %d on %s\n" msgstr "Памылка стану %d на %s\n" #: src/discdb.c:792 #, c-format msgid "Creating directory %s\n" msgstr "Стварэньне каталёга %s\n" #: src/discdb.c:797 #, c-format msgid "Error: %s exists, but is a file\n" msgstr "Памылка: %s існуе, але гэта файл\n" #: src/discdb.c:804 #, c-format msgid "Error: Unable to open %s for writing\n" msgstr "Памылка: Немагчыма адкрыць %s для запісу\n" #: src/discedit.c:67 msgid "Disc title" msgstr "Назва дыска" #: src/discedit.c:74 src/discedit.c:176 msgid "Track name" msgstr "Назва трэка" #: src/discedit.c:84 msgid "W" msgstr "" #: src/discedit.c:110 msgid "Disc artist" msgstr "Выканаўца дыска" #: src/discedit.c:127 msgid "ID3 genre:" msgstr "ID3 жанр" #: src/discedit.c:158 msgid "Disc year" msgstr "Год запіса" #: src/discedit.c:196 msgid "Track artist" msgstr "Выканаўца трэка" #: src/discedit.c:213 msgid "Split:" msgstr "Падзяленьне" #: src/discedit.c:217 msgid "Title/Artist" msgstr "Назва/Выканаўца" #: src/discedit.c:224 msgid "Artist/Title" msgstr "Выканаўца/Назва" #: src/discedit.c:232 msgid "Split chars" msgstr "" #: src/discedit.c:254 msgid "Multi-artist" msgstr "Некалькі выканаўцаў" #: src/discedit.c:265 msgid "Save disc info" msgstr "Захаваць зьвесткі дыска" #: src/discedit.c:274 msgid "Submit disc info" msgstr "Прыняць зьвесткі дыска" #: src/discedit.c:393 #, fuzzy msgid "No disc present." msgstr "Дыск адсутнічае" #: src/discedit.c:543 #, fuzzy msgid "Cannot submit. No disc is present." msgstr "" "Немагчыма прыняць\n" "Дыск адсутнічае" #: src/discedit.c:558 #, fuzzy msgid "You must enter a disc title." msgstr "Вы мусіце пазначыць назву дыска" #: src/discedit.c:565 #, fuzzy msgid "You must enter a disc artist." msgstr "Вы мусіце пазначыць выканаўца" #: src/discedit.c:575 msgid "" "You are about to submit this disc information\n" "to a commercial CDDB server, which will then\n" "own the data that you submit. These servers make\n" "a profit out of your effort. We suggest that you\n" "support free servers instead.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" #: src/discedit.c:584 msgid "" "You are about to submit this\n" "disc information via email.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Вы зьбіраецеся перадаць зьвесткі\n" "аб гэтым дыске праз э. пошту.\n" "\n" "Працягваць?" #: src/discedit.c:601 msgid "Genre selection" msgstr "Выбар жанра" #: src/discedit.c:605 msgid "" "Submission requires a genre other than 'unknown'\n" "Please select a DiscDB genre below" msgstr "" "Перадача патрабуе жанр адрозны ад \"невядомы\"\n" "Калі ласка, выбярыце жанр са сьпісу ніжэй" #: src/discedit.c:615 msgid "DiscDB genre" msgstr "Жанр БД дыскаў" #: src/discedit.c:635 msgid "Submit" msgstr "Прыняць" #: src/discedit.c:646 msgid "Cancel" msgstr "Адмяніць" #. Doh! #: src/id3.c:291 msgid "unknown ID3 field\n" msgstr "невядомае поле ID3\n" #: src/launch.c:121 #, c-format msgid "Error: unable to translate filename. No such user as %s\n" msgstr "" "Памылка: Немагчыма перакласьці назву файла. Адсутнічае карыстальнік як %s\n" #: src/launch.c:315 src/rip.c:1535 msgid "Exec failed\n" msgstr "Збой выкананьня\n" #: src/parsecfg.c:58 msgid "Error: Bad entry type\n" msgstr "Памылка: Кепскі тып поля\n" #: src/parsecfg.c:84 msgid "Error: Invalid config file\n" msgstr "Памылка: Недапушчальны файл канфігурацыі\n" #: src/rip.c:104 msgid "Rip+Encode" msgstr "Запіс+кадаваньне" #: src/rip.c:106 msgid "Rip and encode selected tracks" msgstr "Запіс і кадаваньне вылучаных запісаў" #: src/rip.c:112 msgid "Rip Only" msgstr "Толькі запіс" #: src/rip.c:114 msgid "Rip but do not encode selected tracks" msgstr "Запіс без кадаваньня вылучаных запісаў" #: src/rip.c:120 msgid "Abort Rip and Encode" msgstr "" "Перарваць працэсы\n" "запісу й кадаваньня" #: src/rip.c:122 msgid "Kill all active rip and encode processes" msgstr "Забіць усе актыўныя працэсы запісу й кадаваньня" #: src/rip.c:130 msgid "Abort Ripping Only" msgstr "Перарваць запіс" #: src/rip.c:132 msgid "Kill rip process" msgstr "Забіць працэс запісу" #: src/rip.c:138 msgid "DDJ Scan" msgstr "Сканаваць DDJ" #: src/rip.c:140 msgid "Insert disc information into the DigitalDJ database" msgstr "Унесьці зьвесткі аб дыску ў базу даньняў DigitalDJ" #: src/rip.c:155 msgid "Rip partial track" msgstr "Запіс часткі трэка" #: src/rip.c:166 msgid "Play" msgstr "Граць" #: src/rip.c:173 msgid "Current sector: 0" msgstr "Бягучы сэктар: 0" #: src/rip.c:204 src/rip.c:221 src/rip.c:269 src/rip.c:862 src/rip.c:915 #: src/rip.c:917 src/rip.c:1065 src/rip.c:1066 msgid "Rip: Idle" msgstr "Запіс: Вольны" #: src/rip.c:209 msgid "Enc: Trk 99 (99.9x)" msgstr "Кадаваньне: Трк 99 (99.9x)" #: src/rip.c:240 src/rip.c:282 src/rip.c:1036 src/rip.c:1050 msgid "Enc: Idle" msgstr "Кадаваньне: Вольны" #: src/rip.c:264 msgid "Overall indicators:" msgstr "Агульныя паказьнікі:" #: src/rip.c:327 msgid "Start sector" msgstr "Пачатковы сэктар" #: src/rip.c:332 msgid "End sector" msgstr "Апошні сэктар" #: src/rip.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "Inserting track %d into the ddj database\n" msgstr "Унесьці зьвесткі у базу даньняў SQL" #: src/rip.c:602 #, fuzzy msgid "Error: can't open m3u file." msgstr "Памылка: Немагчыма адкрыць m3u\n" #: src/rip.c:644 msgid "In KillRip\n" msgstr "" #: src/rip.c:670 #, c-format msgid "Now total enc size is: %d\n" msgstr "Агульны памер кадаваньня: %d\n" #: src/rip.c:825 #, c-format msgid "Rip: Trk %d (%3.1fx)" msgstr "Запіс: Трк %d (%3.1fx)" #: src/rip.c:858 #, c-format msgid "Rip: %6.2f%%" msgstr "Запіс: %6.2f%%" #: src/rip.c:878 msgid "Rip finished\n" msgstr "Запіс скончаны\n" #: src/rip.c:904 #, c-format msgid "Rip partial %d num wavs %d\n" msgstr "" #: src/rip.c:907 #, c-format msgid "Next track is %d, total is %d\n" msgstr "Наступны трэк %d, агулам %d трэкаў\n" #: src/rip.c:913 msgid "Check if we need to rip another track\n" msgstr "Праверка, ці не патрабуецца запіс іншага трэка\n" #: src/rip.c:955 #, c-format msgid "Enc: Trk %d (%3.1fx)" msgstr "Кадаваньне: Трк %d (%3.1fx)" #: src/rip.c:973 #, c-format msgid "Enc: %6.2f%%" msgstr "Кадаваньне: %6.2f%%" #: src/rip.c:983 #, c-format msgid "Finished encoding on cpu %d\n" msgstr "Скончана кадаваньне на працэсары %d\n" #: src/rip.c:1001 #, c-format msgid "Deleting [%s]\n" msgstr "Выдаленьне [%s]\n" #: src/rip.c:1058 msgid "Ripping is finished\n" msgstr "Запіс скончаны\n" #: src/rip.c:1169 src/rip.c:1175 msgid "NoArtist" msgstr "Выканаўца невядомы" #: src/rip.c:1180 msgid "NoTitle" msgstr "Назва невядома" #: src/rip.c:1270 msgid "" "No disc was detected in the drive. If you have a disc in your drive, please " "check your CDRom device setting under Config->CD." msgstr "" #: src/rip.c:1279 msgid "" "Invalid rip executable.\n" "Check your rip config, and ensure it specifies the full path to the ripper " "executable." msgstr "" #: src/rip.c:1287 #, fuzzy msgid "" "Invalid encoder executable.\n" "Check your encoder config, and ensure it specifies the full path to the " "encoder executable." msgstr "" "Недапушчальная каманда кадаваньня\n" "Праверце вашую канфігурацыю кодэра" #: src/rip.c:1323 msgid "" "No tracks selected.\n" "Rip whole CD?\n" msgstr "" "Трэкі не вылучаны.\n" "Запісываць увесь дыск?\n" #: src/rip.c:1346 msgid "Ripping whole CD\n" msgstr "Запіс усяго дыска\n" #: src/rip.c:1385 msgid "In RipNextTrack\n" msgstr "" #: src/rip.c:1392 #, c-format msgid "First checked track is %d\n" msgstr "Першы правераны запіс %d\n" #: src/rip.c:1402 msgid "Ripping away!\n" msgstr "" #: src/rip.c:1449 msgid "No write access to write wav file" msgstr "Недахоп правоў для запісу файла wav" #: src/rip.c:1463 #, c-format msgid "Ripping track %d to %s\n" msgstr "Запіс трэка %d у %s\n" #: src/rip.c:1467 #, c-format msgid "Rip: Trk %d (0.0x)" msgstr "Запіс: Трк %d (0.0x)" #: src/rip.c:1472 #, c-format msgid "File %s has already been ripped. Skipping...\n" msgstr "Файл %s ужо быў запісаны. Прапускаецца...\n" #: src/rip.c:1493 src/rip.c:1745 msgid "Out of space in output directory" msgstr "Недахоп прасторы ў каталёге для вываду" #: src/rip.c:1569 msgid "Calling CDPRip\n" msgstr "Выклік CDPRip\n" #: src/rip.c:1655 #, fuzzy, c-format msgid "Added track %d to %s list\n" msgstr "Даданьне трэка %d да сьпіса кадаваньня\n" #: src/rip.c:1681 msgid "No free cpus\n" msgstr "Няма вольных працэсараў\n" #: src/rip.c:1697 #, c-format msgid "Enc track %d\n" msgstr "Кадаваньне трэка %d\n" #: src/rip.c:1719 #, fuzzy msgid "No write access to write encoded file." msgstr "Недахоп правоў для запісу кадаванага файла" #: src/rip.c:1730 #, c-format msgid "%i: Encoding to %s\n" msgstr "%i: Кадаваньне ў %s\n" #: src/rip.c:1734 #, c-format msgid "Enc: Trk %d (0.0x)" msgstr "Кадаваньне: Трк %d (0.0x)" #: src/rip.c:1800 msgid "In CalculateAll\n" msgstr "" #: src/rip.c:1806 msgid "We aren't ripping now, so let's zero encoding values\n" msgstr "" #: src/rip.c:1822 #, c-format msgid "Total rip size is: %d\n" msgstr "Агульны памер запісанага: %d\n" #: src/rip.c:1823 #, c-format msgid "Total enc size is: %d\n" msgstr "Агульны памер кадаванага: %d\n" #~ msgid "" #~ "Invalid rip executable\n" #~ "Check your rip config" #~ msgstr "" #~ "Недапушчальная каманда запісу\n" #~ "Праверце вашую канфігурацыю запісу" #~ msgid "Keep application minimum size" #~ msgstr "Дастасаваньне захоўвае мінімальны памер" #~ msgid "Reply is [%s]\n" #~ msgstr "Адказ [%s]\n" #, fuzzy #~ msgid "File System Character set encoding" #~ msgstr "Выдаляць файл .wav пасьля кадаваньня" #~ msgid "Could not parse geometry string `%s'" #~ msgstr "Немагчыма разабраць радок геамэтрыі \"%s\"" #~ msgid "Aborted\n" #~ msgstr "Спынена\n" #~ msgid "PL" #~ msgstr "PL" #~ msgid "Column/Button: %d/%d\n" #~ msgstr "Слупок/Кнопка: %d/%d\n" #~ msgid "Exit GCD" #~ msgstr "Выйсьці з GCD"