# Grip is a ripper/encoder frontend # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Mishell Baranov , 2002. # Michael Shigorin , 2003 (fixes) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grip 3.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-25 11:23-0700\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-29 11:36+0300\n" "Last-Translator: Michael Shigorin \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/main.c:56 msgid "Specify the geometry of the main window" msgstr "Укажите геометрию главного окна" #: src/main.c:57 msgid "GEOMETRY" msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" #: src/main.c:65 msgid "Specify the config file to use (in your home dir)" msgstr "" "Укажите, какой конфигурационный файл использовать (в домашнем каталоге)" #: src/main.c:66 msgid "CONFIG" msgstr "КОНФИГ" #: src/main.c:74 msgid "Specify the cdrom device to use" msgstr "Укажите, какое устройство CD-ROM использовать" #: src/main.c:75 src/main.c:84 msgid "DEVICE" msgstr "УСТРОЙСТВО" #: src/main.c:83 msgid "Specify the generic scsi device to use" msgstr "Укажите, какое generic scsi-устройство использовать" #: src/main.c:92 msgid "Launch in \"small\" (cd-only) mode" msgstr "Запуск в \"маленьком\" режиме (только CD)" #: src/main.c:101 msgid "\"Local\" mode -- do not look up disc info on the net" msgstr "\"Локальный\" режим -- не искать информацию о диске в сети" #: src/main.c:110 msgid "Do not do I/O redirection" msgstr "Не выполнять перенаправление ввода/вывода" #: src/main.c:119 msgid "Run in verbose (debug) mode" msgstr "Запуск в режиме расширенной диагностики (отладочном режиме)" #: src/grip.c:181 msgid "Grip" msgstr "" #: src/grip.c:238 #, c-format msgid "Error: Unable to initialize [%s]\n" msgstr "Ошибка: невозможно инициализировать [%s]\n" #: src/grip.c:324 msgid "" "This is a development version of Grip. If you encounter problems, you are " "encouraged to revert to the latest stable version." msgstr "" #: src/grip.c:330 msgid "Grip started successfully\n" msgstr "" #: src/grip.c:344 msgid "" "Work is in progress.\n" "Really shut down?" msgstr "" "Работа не завершена.\n" "Действительно прервать?" #: src/grip.c:395 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Статус извлечения" #: src/grip.c:410 msgid "General" msgstr "Общее" #: src/grip.c:425 src/gripcfg.c:362 src/cdplay.c:251 src/cdplay.c:345 #: src/rip.c:95 msgid "Rip" msgstr "Извлечение" #: src/grip.c:440 src/gripcfg.c:496 msgid "Encode" msgstr "Сжатие" #: src/grip.c:485 msgid "Help" msgstr "Помощь" #: src/grip.c:490 msgid "Table Of Contents" msgstr "Содержание" #: src/grip.c:496 msgid "Playing CDs" msgstr "Проигрывание CD" #: src/grip.c:502 msgid "Ripping CDs" msgstr "Извлечение треков" #: src/grip.c:508 msgid "Configuring Grip" msgstr "Конфигурирование Grip" #: src/grip.c:514 msgid "FAQ" msgstr "" #: src/grip.c:520 msgid "Getting More Help" msgstr "Дальнейшая информация" #: src/grip.c:526 msgid "Reporting Bugs" msgstr "Сообщить о ошибке" #: src/grip.c:546 msgid "About" msgstr "О программе" #: src/grip.c:565 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "" #: src/grip.c:905 msgid "Created by Grip" msgstr "" #: src/grip.c:922 msgid "" "Your config file is out of date -- resetting to defaults.\n" "You will need to re-configure Grip.\n" "Your old config file has been saved with -old appended." msgstr "" "Ваш конфигурационный файл устарел -- устанавливается по умолчанию.\n" "Вам нужно переконфигурировать Grip.\n" "Ваш старый конфигурационный файл записан с добавлением -old." #: src/grip.c:995 #, c-format msgid "server is %s, port %d\n" msgstr "сервер %s, порт %d\n" #: src/grip.c:1016 #, fuzzy msgid "Error: Unable to save config file." msgstr "Ошибка: невозможно сохранить конфигурационный файл" #: src/gripcfg.c:105 msgid "Config" msgstr "Конфигурация" #: src/gripcfg.c:113 msgid "CDRom device" msgstr "Устройство CD-ROM" #: src/gripcfg.c:118 msgid "Don't interrupt playback on exit/startup" msgstr "Не прекращать проигрывание при выходе/старте" #: src/gripcfg.c:122 msgid "Rewind when stopped" msgstr "Перемотать при остановке" #: src/gripcfg.c:127 msgid "Startup with first track if not playing" msgstr "Стартовать с первого трека, если не проигрывается" #: src/gripcfg.c:132 msgid "Auto-play on disc insert" msgstr "Автоматически проигрывать при установке диска" #: src/gripcfg.c:137 msgid "Reshuffle before each playback" msgstr "Перемешивать перед каждым проигрыванием" #: src/gripcfg.c:142 msgid "Work around faulty eject" msgstr "Обходить неправильный выброс диска" #: src/gripcfg.c:147 msgid "Poll disc drive for new disc" msgstr "Опрашивать дисковод на наличие нового диска" #: src/gripcfg.c:151 msgid "Poll interval (seconds)" msgstr "Интервал опроса (сек)" #: src/gripcfg.c:159 msgid "CD" msgstr "" #: src/gripcfg.c:175 msgid "Ripper:" msgstr "Программа извлечения:" #: src/gripcfg.c:220 msgid "Ripping executable" msgstr "Исполнимый файл" #: src/gripcfg.c:225 msgid "Rip command-line" msgstr "Командная строка" #: src/gripcfg.c:236 msgid "Disable paranoia" msgstr "Отключить \"паранойю\"" #: src/gripcfg.c:241 msgid "Disable extra paranoia" msgstr "Отключить дополнительную паранойю" #: src/gripcfg.c:247 msgid "Disable scratch" msgstr "Царапины" #: src/gripcfg.c:251 msgid "detection" msgstr "не определять" #: src/gripcfg.c:255 msgid "repair" msgstr "не восстановливать" #: src/gripcfg.c:263 msgid "Calculate gain adjustment" msgstr "Вычислить коэффициент усиления" #: src/gripcfg.c:271 msgid "Rip file format" msgstr "Формат извлеченного файла" #: src/gripcfg.c:275 msgid "Generic SCSI device" msgstr "Generic SCSI-устройство" #: src/gripcfg.c:283 msgid "Ripper" msgstr "Программа извлечения" #: src/gripcfg.c:292 msgid "Rip 'nice' value" msgstr "Значение 'nice' для извлечения" #: src/gripcfg.c:296 msgid "Max non-encoded .wav's" msgstr "Максимум несжатых wav'ов" #: src/gripcfg.c:302 msgid "Auto-rip on insert" msgstr "Автостарт при установке диска" #: src/gripcfg.c:306 msgid "Beep after rip" msgstr "Сигнал после освобождения диска" #: src/gripcfg.c:316 msgid "Auto-eject after rip" msgstr "Автовыброс после освобождения диска" #: src/gripcfg.c:320 msgid "Auto-eject delay" msgstr "Задержка выброса" #: src/gripcfg.c:328 msgid "Delay before ripping" msgstr "Задержка перед стартом" #: src/gripcfg.c:333 msgid "Delay encoding until disc is ripped" msgstr "" #: src/gripcfg.c:338 msgid "Stop cdrom drive between tracks" msgstr "Останавливать диск между треками" #: src/gripcfg.c:342 msgid "Wav filter command" msgstr "Команда wav-фильтра" #: src/gripcfg.c:347 msgid "Disc filter command" msgstr "Команда фильтра дисков" #: src/gripcfg.c:355 src/gripcfg.c:489 msgid "Options" msgstr "Опции" #: src/gripcfg.c:377 msgid "Encoder:" msgstr "Программа сжатия:" #: src/gripcfg.c:412 msgid "Encoder executable" msgstr "Исполнимый файл" #: src/gripcfg.c:417 msgid "Encoder command-line" msgstr "Командная строка" #: src/gripcfg.c:423 #, fuzzy msgid "Encode file extension" msgstr "Формат сжатого файла" #: src/gripcfg.c:428 msgid "Encode file format" msgstr "Формат сжатого файла" #: src/gripcfg.c:436 msgid "Encoder" msgstr "Программа сжатия" #: src/gripcfg.c:446 msgid "Delete .wav after encoding" msgstr "Удалять .wav после кодирования" #: src/gripcfg.c:451 msgid "Insert info into SQL database" msgstr "Вносить информацию в БД" #: src/gripcfg.c:455 msgid "Create .m3u files" msgstr "Создавать m3u-файлы" #: src/gripcfg.c:460 msgid "Use relative paths in .m3u files" msgstr "Использовать относительные пути в m3u-файлах" #: src/gripcfg.c:464 msgid "M3U file format" msgstr "Формат m3u-файла" #: src/gripcfg.c:469 msgid "Encoding bitrate (kbits/sec)" msgstr "Битрейт (кбит/сек)" #: src/gripcfg.c:473 msgid "Number of CPUs to use" msgstr "Сколько процессоров использовать" #: src/gripcfg.c:477 msgid "Encode 'nice' value" msgstr "Значение 'nice' для сжатия" #: src/gripcfg.c:481 msgid "Encode filter command" msgstr "Команда фильтра сжатия" #: src/gripcfg.c:505 msgid "Add ID3 tags to encoded files" msgstr "Добавлять тэги ID3 в сжатые файлы" #: src/gripcfg.c:511 msgid "Add ID3v2 tags to encoded files" msgstr "Добавлять тэги ID3v2 в сжатые файлы" #: src/gripcfg.c:517 msgid "Only tag files ending in '.mp3'" msgstr "Тэги только в mp3-файлах" #: src/gripcfg.c:521 msgid "ID3 comment field" msgstr "Поле комментария ID3" #: src/gripcfg.c:526 msgid "ID3v1 Character set encoding" msgstr "" #: src/gripcfg.c:532 #, fuzzy msgid "ID3v2 Character set encoding" msgstr "Удалять .wav после кодирования" #: src/gripcfg.c:540 msgid "ID3" msgstr "" #: src/gripcfg.c:557 src/gripcfg.c:577 msgid "DB server" msgstr "Сервер БД" #: src/gripcfg.c:561 src/gripcfg.c:581 msgid "CGI path" msgstr "Путь CGI" #: src/gripcfg.c:568 msgid "Primary Server" msgstr "Основной сервер" #: src/gripcfg.c:588 msgid "Secondary Server" msgstr "Вторичный сервер" #: src/gripcfg.c:598 msgid "DB Submit email" msgstr "Email для отсылки в DB" #: src/gripcfg.c:603 #, fuzzy msgid "DB Character set encoding" msgstr "Удалять .wav после кодирования" #: src/gripcfg.c:608 msgid "Use freedb extensions" msgstr "Использовать расширения freedb" #: src/gripcfg.c:613 msgid "Perform disc lookups automatically" msgstr "Выполнять поиск диска автоматически" #: src/gripcfg.c:621 msgid "DiscDB" msgstr "CDDB" #: src/gripcfg.c:630 msgid "Use proxy server" msgstr "Использовать прокси-сервер" #: src/gripcfg.c:637 msgid "Get server from 'http_proxy' env. var" msgstr "Взять из переменной окружения 'http_proxy'" #: src/gripcfg.c:641 msgid "Proxy server" msgstr "Сервер" #: src/gripcfg.c:645 msgid "Proxy port" msgstr "Порт" #: src/gripcfg.c:649 msgid "Proxy username" msgstr "Имя пользователя" #: src/gripcfg.c:655 msgid "Proxy password" msgstr "Пароль" #: src/gripcfg.c:663 msgid "Proxy" msgstr "Прокси" #: src/gripcfg.c:672 msgid "Email address" msgstr "Адрес Email" #: src/gripcfg.c:676 msgid "CD update program" msgstr "Программа обновления CD" #: src/gripcfg.c:681 msgid "Do not lowercase filenames" msgstr "Не приводить к нижнему регистру имена файлов" #: src/gripcfg.c:686 msgid "Allow high bits in filenames" msgstr "Разрешить русские буквы в именах" #: src/gripcfg.c:691 msgid "Replace incompatible characters by hexadecimal numbers" msgstr "" #: src/gripcfg.c:696 msgid "Do not change spaces to underscores" msgstr "Не заменять пробелы на подчеркивание" #: src/gripcfg.c:701 msgid "" "Characters to not strip\n" "in filenames" msgstr "" "Не удалять эти символы\n" "в именах файлов" #: src/gripcfg.c:706 msgid "Show tray icon" msgstr "" #: src/gripcfg.c:713 msgid "Misc" msgstr "Разное" #: src/gripcfg.c:819 #, fuzzy msgid "Error: Unable to save ripper config." msgstr "Ошибка: невозможно сохранить конфигурационный файл" #: src/gripcfg.c:890 #, fuzzy msgid "Error: Unable to save encoder config." msgstr "Ошибка: невозможно сохранить конфигурационный файл" #: src/cddev.c:174 src/cddev.c:601 #, c-format msgid "Drive status is %d\n" msgstr "Состояние привода %d\n" #: src/cddev.c:176 msgid "Drive doesn't support drive status check (assume CDS_NO_INFO)\n" msgstr "Привод не поддерживает проверку состояния привода (CDS_NO_INFO)\n" #: src/cddev.c:179 msgid "No disc\n" msgstr "Нет диска\n" #: src/cddev.c:281 src/cddev.c:290 src/cddev.c:307 src/cddev.c:334 msgid "Error: Failed to read disc contents\n" msgstr "Ошибка: Не удается считать содержимое диска\n" #: src/cddev.c:604 msgid "Drive doesn't support drive status check\n" msgstr "Привод не поддерживает проверку состояния\n" #: src/cddev.c:625 src/cddev.c:629 #, c-format msgid "Unlock failed: %d" msgstr "Не удалось разблокировать: %d" #: src/cddev.c:633 msgid "CDIOCEJECT" msgstr "" #: src/cdplay.c:83 #, fuzzy msgid "Cannot do lookup while ripping." msgstr "Невозможно выполнить запрос во время извлечения" #. "misc" #: src/cdplay.c:120 msgid "Unknown Disc" msgstr "Неизвестный диск" #: src/cdplay.c:124 #, c-format msgid "Track %02d" msgstr "Трек %02d" #: src/cdplay.c:184 #, c-format msgid "Querying %s (through %s) for disc %02x.\n" msgstr "Запрос %s (через %s) для диска %02x.\n" #: src/cdplay.c:189 #, c-format msgid "Querying %s for disc %02x.\n" msgstr "Запрос %s для диска %02x.\n" #: src/cdplay.c:206 #, c-format msgid "" "Match for \"%s / %s\"\n" "Downloading data...\n" msgstr "" "Совпадение для \"%s / %s\"\n" "Загрузка данных...\n" #: src/cdplay.c:214 msgid "Done\n" msgstr "Все\n" #: src/cdplay.c:218 msgid "Error saving disc data\n" msgstr "Ошибка сохрания данных о диске\n" #: src/cdplay.c:224 msgid "No match\n" msgstr "Нет совпадения\n" #: src/cdplay.c:242 src/cdplay.c:334 #, fuzzy msgid "Length" msgstr "Продолжительность " #: src/cdplay.c:299 msgid "Tracks" msgstr "Треки" #: src/cdplay.c:323 msgid "Track" msgstr "Трек" #: src/cdplay.c:633 src/discedit.c:390 #, fuzzy msgid "Error saving disc data." msgstr "Ошибка сохранения данных о диске" #: src/cdplay.c:704 msgid "Rotate play mode" msgstr "Порядок проигрывания" #: src/cdplay.c:724 msgid "Toggle loop play" msgstr "Циклическое проигрывание" #: src/cdplay.c:802 src/rip.c:230 msgid "Rip status" msgstr "Статус извлечения" #: src/cdplay.c:869 msgid "Play track / Pause play" msgstr "Играть трек / Пауза" #: src/cdplay.c:880 msgid "Rewind" msgstr "Перемотать назад" #: src/cdplay.c:891 msgid "FastForward" msgstr "Перемотать вперед" #: src/cdplay.c:901 msgid "Go to previous track" msgstr "Перейти к предидущему треку" #: src/cdplay.c:910 msgid "Go to next track" msgstr "Перейти к следующему треку" #: src/cdplay.c:919 msgid "Toggle play mode options" msgstr "Переключение опций проигрывания" #: src/cdplay.c:929 msgid "Next Disc" msgstr "Следующий диск" #: src/cdplay.c:943 msgid "Stop play" msgstr "Остановить проигрывание" #: src/cdplay.c:953 msgid "Eject disc" msgstr "Выброс диска" #: src/cdplay.c:962 msgid "Scan Disc Contents" msgstr "Сканирование содержимого диска" #: src/cdplay.c:970 msgid "Toggle Volume Control" msgstr "Регулятор громкости" #: src/cdplay.c:979 msgid "Toggle disc editor" msgstr "Редактор диска" #: src/cdplay.c:989 msgid "Initiate/abort DiscDB lookup" msgstr "Инициировать/оборвать запрос к CDDB" #: src/cdplay.c:999 msgid "Toggle track display" msgstr "Переключение режима отображения" #: src/cdplay.c:1006 msgid "Exit Grip" msgstr "Выход из Grip" #: src/cdplay.c:1173 #, fuzzy msgid "Cannot fast forward while ripping." msgstr "Нельзя перематывать во время извлечения" #: src/cdplay.c:1204 #, fuzzy msgid "Cannot rewind while ripping." msgstr "Нельзя перематывать во время извлечения" #: src/cdplay.c:1235 #, fuzzy msgid "Cannot switch discs while ripping." msgstr "Нельзя сменить диск во время извлечения" #: src/cdplay.c:1253 msgid "Eject disc\n" msgstr "Выброс диска\n" #: src/cdplay.c:1257 #, fuzzy msgid "Cannot eject while ripping." msgstr "Нельзя выбросить диск во время извлечения" #: src/cdplay.c:1267 msgid "Have disc -- ejecting\n" msgstr "Имею диск -- выбрасываю\n" #: src/cdplay.c:1334 #, fuzzy msgid "Cannot play while ripping." msgstr "Нельзя воспроизводить диск во время извлечения" #: src/cdplay.c:1402 src/cdplay.c:1433 #, fuzzy msgid "Cannot switch tracks while ripping." msgstr "Нельзя сменить трек во время извлечения" #: src/cdplay.c:1524 msgid "Checking for a new disc\n" msgstr "Проверка на наличие нового диска\n" #: src/cdplay.c:1529 msgid "CDStat found a disc, checking tracks\n" msgstr "CDStat обнаружил диск, поиск треков\n" #: src/cdplay.c:1532 msgid "We have a valid disc!\n" msgstr "У нас правильный диск!\n" #: src/cdplay.c:1559 msgid "No non-zero length tracks\n" msgstr "Отсуствуют непустые треки\n" #: src/cdplay.c:1568 msgid "CDStat said no disc\n" msgstr "CDStat сказал что диска нет\n" #: src/cdplay.c:1717 src/cdplay.c:1739 #, c-format msgid "Current sector: %6d" msgstr "Текущий сектор: %6d" #: src/cdplay.c:1840 msgid "No Disc" msgstr "Нет диска" #: src/cdplay.c:1892 msgid "" "This disc has been found on your secondary server,\n" "but not on your primary server.\n" "\n" "Do you wish to submit this disc information?" msgstr "" "Этот диск был найден на вторичном сервере,\n" "но не на первичном сервере.\n" "\n" "Хотите отослать информацию о нем?" #: src/cdplay.c:1920 src/cdplay.c:1929 #, fuzzy msgid "Error: Unable to create temporary file." msgstr "Ошибка: невозможно создать временный файл" #: src/cdplay.c:1947 #, fuzzy msgid "Error: Unable to write disc data." msgstr "Ошибка: невозможно записать данные о диске" #: src/cdplay.c:1956 #, c-format msgid "Mailing entry to %s\n" msgstr "Отсылка данных на %s\n" #: src/dialog.c:44 msgid "System Message" msgstr "Системное сообщение" #: src/discdb.c:207 #, c-format msgid "URI is %s\n" msgstr "URI - %s\n" #: src/discdb.c:287 #, c-format msgid "Query is [%s]\n" msgstr "Запрос [%s]\n" #: src/discdb.c:788 #, c-format msgid "Stat error %d on %s\n" msgstr "" #: src/discdb.c:792 #, c-format msgid "Creating directory %s\n" msgstr "Создание каталога %s\n" #: src/discdb.c:797 #, c-format msgid "Error: %s exists, but is a file\n" msgstr "Ошибка: %s существует, но это файл\n" #: src/discdb.c:804 #, c-format msgid "Error: Unable to open %s for writing\n" msgstr "Ошибка: невозможно открыть %s для записи\n" #: src/discedit.c:67 msgid "Disc title" msgstr "Название CD" #: src/discedit.c:74 src/discedit.c:176 msgid "Track name" msgstr "Имя трека" #: src/discedit.c:84 msgid "W" msgstr "" #: src/discedit.c:110 msgid "Disc artist" msgstr "Исполнитель" #: src/discedit.c:127 msgid "ID3 genre:" msgstr "Стиль ID3:" #: src/discedit.c:158 msgid "Disc year" msgstr "Год диска" #: src/discedit.c:196 msgid "Track artist" msgstr "Исполн. трека" #: src/discedit.c:213 msgid "Split:" msgstr "Разбиение:" #: src/discedit.c:217 msgid "Title/Artist" msgstr "Название/Исп." #: src/discedit.c:224 msgid "Artist/Title" msgstr "Исп./Название" #: src/discedit.c:232 msgid "Split chars" msgstr "Символы разделения:" #: src/discedit.c:254 msgid "Multi-artist" msgstr "Сборник" #: src/discedit.c:265 msgid "Save disc info" msgstr "Сорхранить инф. о диске" #: src/discedit.c:274 msgid "Submit disc info" msgstr "Отослать информацию" #: src/discedit.c:393 #, fuzzy msgid "No disc present." msgstr "Не установлен диск" #: src/discedit.c:543 #, fuzzy msgid "Cannot submit. No disc is present." msgstr "" "Не могу отослать\n" "Не установлен диск" #: src/discedit.c:558 #, fuzzy msgid "You must enter a disc title." msgstr "Вы должны ввести название диска" #: src/discedit.c:565 #, fuzzy msgid "You must enter a disc artist." msgstr "Вы должны ввести исполнителя" #: src/discedit.c:575 msgid "" "You are about to submit this disc information\n" "to a commercial CDDB server, which will then\n" "own the data that you submit. These servers make\n" "a profit out of your effort. We suggest that you\n" "support free servers instead.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Вы пытаетесь отослать информацию об этом диске\n" "в коммерческий CDDB-сервер, который теперь будет\n" "владеть вашими отосланными данными. Эти серверы\n" "получают доходы от ваших усилий. Мы предлагаем\n" "поддерживать свободные серверы.\n" "\n" "Продолжить?" #: src/discedit.c:584 msgid "" "You are about to submit this\n" "disc information via email.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Вы отправляете эту информацию\n" "о диске через e-mail.\n" "\n" "Продолжить?" #: src/discedit.c:601 msgid "Genre selection" msgstr "Выбор жанра" #: src/discedit.c:605 msgid "" "Submission requires a genre other than 'unknown'\n" "Please select a DiscDB genre below" msgstr "" "Отправка требует жанр, отличный от 'unknown'\n" "Пожалуйста, выберите нижеследующий жанр" #: src/discedit.c:615 msgid "DiscDB genre" msgstr "Жанр" #: src/discedit.c:635 msgid "Submit" msgstr "Отправить" #: src/discedit.c:646 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #. Doh! #: src/id3.c:291 msgid "unknown ID3 field\n" msgstr "неизвестное поле ID3\n" #: src/launch.c:121 #, c-format msgid "Error: unable to translate filename. No such user as %s\n" msgstr "" "Ошибка: невозможно перевести имя файла. Пользователь %s не существует\n" #: src/launch.c:315 src/rip.c:1535 msgid "Exec failed\n" msgstr "Exec не удался\n" #: src/parsecfg.c:58 msgid "Error: Bad entry type\n" msgstr "Ошибка: Плохой тип записи\n" #: src/parsecfg.c:84 msgid "Error: Invalid config file\n" msgstr "Ошибка: Плохой конфигурационный файл\n" #: src/rip.c:104 msgid "Rip+Encode" msgstr "Извлечь и сжать" #: src/rip.c:106 msgid "Rip and encode selected tracks" msgstr "Извлечь и сжать выбранные треки" #: src/rip.c:112 msgid "Rip Only" msgstr "Только извлечь" #: src/rip.c:114 msgid "Rip but do not encode selected tracks" msgstr "Извлечь, но не сжимать выбранные треки" #: src/rip.c:120 msgid "Abort Rip and Encode" msgstr "Прервать все" #: src/rip.c:122 msgid "Kill all active rip and encode processes" msgstr "Убить все активные процессы извлечения и сжатия" #: src/rip.c:130 msgid "Abort Ripping Only" msgstr "Прервать извлечение" #: src/rip.c:132 msgid "Kill rip process" msgstr "Уничтожить процесс извлечения" #: src/rip.c:138 msgid "DDJ Scan" msgstr "Поиск DDJ" #: src/rip.c:140 msgid "Insert disc information into the DigitalDJ database" msgstr "Вставить информацию о диске в базу данных DigitalDJ" #: src/rip.c:155 msgid "Rip partial track" msgstr "Извлечь часть трека" #: src/rip.c:166 msgid "Play" msgstr "Проиграть" #: src/rip.c:173 msgid "Current sector: 0" msgstr "Текущий сектор: 0" #: src/rip.c:204 src/rip.c:221 src/rip.c:269 src/rip.c:862 src/rip.c:915 #: src/rip.c:917 src/rip.c:1065 src/rip.c:1066 msgid "Rip: Idle" msgstr "Извлечение: стоп" #: src/rip.c:209 msgid "Enc: Trk 99 (99.9x)" msgstr "Сжатие: Трек 99 (99.9x)" #: src/rip.c:240 src/rip.c:282 src/rip.c:1036 src/rip.c:1050 msgid "Enc: Idle" msgstr "Сжатие: стоп" #: src/rip.c:264 msgid "Overall indicators:" msgstr "Общее состояние" # src/rip.c:280 #: src/rip.c:327 msgid "Start sector" msgstr "Нач. сектор" # src/rip.c:285 #: src/rip.c:332 msgid "End sector" msgstr "Кон. сектор" #: src/rip.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "Inserting track %d into the ddj database\n" msgstr "Вносить информацию в БД" #: src/rip.c:602 #, fuzzy msgid "Error: can't open m3u file." msgstr "Ошибка: невозможно открыть m3u-файл\n" #: src/rip.c:644 msgid "In KillRip\n" msgstr "" #: src/rip.c:670 #, c-format msgid "Now total enc size is: %d\n" msgstr "Текущий размер: %d\n" #: src/rip.c:825 #, c-format msgid "Rip: Trk %d (%3.1fx)" msgstr "Извлечение: трек %d (%3.1fx)" #: src/rip.c:858 #, c-format msgid "Rip: %6.2f%%" msgstr "Извлечение: %6.2f%%" #: src/rip.c:878 msgid "Rip finished\n" msgstr "Извлечение окончено\n" #: src/rip.c:904 #, c-format msgid "Rip partial %d num wavs %d\n" msgstr "Частичное %d извлечение нескольких %d wav\n" #: src/rip.c:907 #, c-format msgid "Next track is %d, total is %d\n" msgstr "Следующий трек %d, всего %d\n" #: src/rip.c:913 msgid "Check if we need to rip another track\n" msgstr "Проверить, должны ли мы извлечь другой трек\n" #: src/rip.c:955 #, c-format msgid "Enc: Trk %d (%3.1fx)" msgstr "Сжатие: трек %d (%3.1fx)" #: src/rip.c:973 #, c-format msgid "Enc: %6.2f%%" msgstr "Сжатие: %6.2f%%" #: src/rip.c:983 #, c-format msgid "Finished encoding on cpu %d\n" msgstr "Закончено сжатие на процессоре %d\n" #: src/rip.c:1001 #, c-format msgid "Deleting [%s]\n" msgstr "Удаление [%s]\n" #: src/rip.c:1058 msgid "Ripping is finished\n" msgstr "Извлечение окончено\n" #: src/rip.c:1169 src/rip.c:1175 msgid "NoArtist" msgstr "БезИсполнителя" #: src/rip.c:1180 msgid "NoTitle" msgstr "БезНазвания" #: src/rip.c:1270 msgid "" "No disc was detected in the drive. If you have a disc in your drive, please " "check your CDRom device setting under Config->CD." msgstr "" #: src/rip.c:1279 msgid "" "Invalid rip executable.\n" "Check your rip config, and ensure it specifies the full path to the ripper " "executable." msgstr "" #: src/rip.c:1287 #, fuzzy msgid "" "Invalid encoder executable.\n" "Check your encoder config, and ensure it specifies the full path to the " "encoder executable." msgstr "" "Неверный исполнимый файл программы сжатия\n" "Проверьте конфигурацию" #: src/rip.c:1323 msgid "" "No tracks selected.\n" "Rip whole CD?\n" msgstr "" "Нет выбранных треков.\n" "Извлечь все?\n" #: src/rip.c:1346 msgid "Ripping whole CD\n" msgstr "Извлечение всех треков\n" #: src/rip.c:1385 msgid "In RipNextTrack\n" msgstr "" #: src/rip.c:1392 #, c-format msgid "First checked track is %d\n" msgstr "Первый отмеченный трек %d\n" #: src/rip.c:1402 msgid "Ripping away!\n" msgstr "Извлекаю!\n" #: src/rip.c:1449 msgid "No write access to write wav file" msgstr "Нет доступа на запись для сохранения wav-файла" #: src/rip.c:1463 #, c-format msgid "Ripping track %d to %s\n" msgstr "Извлечение трека %d в %s\n" #: src/rip.c:1467 #, c-format msgid "Rip: Trk %d (0.0x)" msgstr "Сжатие: трек %d (0.0x)" #: src/rip.c:1472 #, c-format msgid "File %s has already been ripped. Skipping...\n" msgstr "Файл %s был уже получен. Пропускаю...\n" #: src/rip.c:1493 src/rip.c:1745 msgid "Out of space in output directory" msgstr "Нет места в каталоге для записи" #: src/rip.c:1569 msgid "Calling CDPRip\n" msgstr "Вызов CDPRip\n" #: src/rip.c:1655 #, fuzzy, c-format msgid "Added track %d to %s list\n" msgstr "Добавлен трек %d в список сжатия\n" #: src/rip.c:1681 msgid "No free cpus\n" msgstr "Нет свободных процессоров\n" #: src/rip.c:1697 #, c-format msgid "Enc track %d\n" msgstr "Сжать трек %d\n" #: src/rip.c:1719 #, fuzzy msgid "No write access to write encoded file." msgstr "Нет доступа на запись для сохранения сжатого файла" #: src/rip.c:1730 #, c-format msgid "%i: Encoding to %s\n" msgstr "%i: сжатие в %s\n" #: src/rip.c:1734 #, c-format msgid "Enc: Trk %d (0.0x)" msgstr "Сжатие: трек %d (0.0x)" #: src/rip.c:1800 msgid "In CalculateAll\n" msgstr "" #: src/rip.c:1806 msgid "We aren't ripping now, so let's zero encoding values\n" msgstr "" #: src/rip.c:1822 #, c-format msgid "Total rip size is: %d\n" msgstr "Общий объем извлеченного: %d\n" #: src/rip.c:1823 #, c-format msgid "Total enc size is: %d\n" msgstr "Общий объем сжатого: %d\n" #~ msgid "" #~ "Invalid rip executable\n" #~ "Check your rip config" #~ msgstr "" #~ "Неверный исполнимый файл программы извлечения\n" #~ "Проверьте конфигурацию" #~ msgid "Keep application minimum size" #~ msgstr "Удерживать минимальный размер приложения" #~ msgid "Reply is [%s]\n" #~ msgstr "Ответ [%s]\n" #, fuzzy #~ msgid "File System Character set encoding" #~ msgstr "Удалять .wav после кодирования"